![]()
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌をひたすら訳して遊んでいるサイトです。 _ yoo
|
New Song
BuachompooJoey Boy Ice Boyd Kosiyabong Punch
artist
2become1 (tukata)4Gotten Amary Amp Anchalee Annita Ann Manang Ann Thitima (4) Aom Sunisa Asanee & Wasan (4) Au Haruthai B5 (3) Back Up Bangkaew Beau Sunita (5) Big Ass Bird B-King Blackhead Boyd Kosiyabong (5) Buachompoo Buahima Buppa Calories Blah Blah Carabao (6) Caravan Chaliang (3) Chatree Chedtha Yahrodaek Christina ![]() Dajim (4) Day tripper Doobadoo Double You Eak (UHT) Eak Surachet Endorphine (7) Fahrenheit Fluke Flure Friday Girly Berry Hin Lek Fai Hot Pepper Singers HYDRA Hyper Ice ie (3) I-Nam I-ZAX Jae Danupon Joey Boy* Kai-Jo Brothers* kala kampee kanakam Kat English Kennet Peaw Kristin Kob Saovanit Kob Songsit Koh Mr.Saxman Lanna Commins (5) La-Ong-Fong LEO PUT Lipta Mai Maleehuana Maleewan Marsha (5) MEAW JIRASAK (3) Micro Moderndog (3) MOTE Nantida* Nat Myria Nicole Nink Nittaya Noklee Nop Ponchamni Note&Toon Note udom Nursery Sound olarn project ooy kraton P2Warship Pachara palmy (3) ![]() Pan Panadda Pang Nakarin (4) Paradox Parn Pause (8) Peacemaker (5) Peck Penguin Villa Peter Pink Playground Ploy (3) Pod Duang Pongpat Portrait Power Pop Girls Prau Pry Pru* Punch (4) Retrospect Rose Scrubb Senahoy Sepia (4) Silly Fools Sine SIRASAK (3) Skaberry Slot Machine Smile Buffalo street funk rollers Sua Thanapon (7) Suchart* Tai Tanawut tata young T-BONE Thaitanium* The Photo Sticker Machine The must The Peach Band The SiS Tik Shiro TK Tong (3) Um Amarin Venus Butterfly Vit Yarinda Y not 7* Yokee Playboy Zona
その他
other artistsLuktung ลูกทุ่ง old message board 検索
|
![]() title : ราชาเงินผ่อน (ラーチャー・グンポーン) album : เมดอินไทยแลนด์ (1984年) เจียมเพราะจนเป็นคนอย่างข้า 控えめなのは私が貧乏だから เกิดเป็นราชาเงินผ่อนเมืองไทย 生まれはタイの分割払いの王者 ทํางานทําเงินทําเกินเงินเดือน 月給以上に働いているが เศรษฐกิจคลาดเคลื่อน เงินเดือนไม่พอใช้ 景気が悪く 月給は生活費に足りない ให้เราทํางานทําแลกเงินตรา 金と引き替えに働かされ แต่ต่อตีราคาตํ่ากว่าความเป็นไป 生きていくにも足りないほど値切られ การค้าการขายก็คิดให้มีเงินผ่อน 商売人は分割払いを考え出してくれた ดาวน์ไม่เดือดร้อนผ่อนตามสบาย 無理なく分割 らくらく分割 ข้าวของเครื่องใช้ก็ซื้อได้ด้วยดาวน์ 生活必需品も分割で買える ผ่อนกันยาวๆ ดอกเบี้ยบานตะไท 長期分割 高利息 ดอกทวีคูณก็หมุนเดือนชนเดือน 期限に遅れて利息は二倍 เขาคอยมาเตือนว่าผ่อนช้าเกินไป 人は支払い期間が長すぎるとアドバイスしてくれるけど ก็อยากจะใช้แต่สิ่งของจําเป็น เอย...... 生活必需品が欲しいんだよ ก็อยากจะใช้แต่สิ่งของจําเป็น 生活必需品が欲しいんだ ทีวี ตู้เย็นจําเป็นต้องใช้ テレビ 冷蔵庫 必要不可欠 ความสุขเล็กน้อยนี่ว่าจะถอยวีดีโอ 小さな幸せ ビデオを買おう มาฉายดูหนังโป๊ที่กลาดเกลื่อนเมืองไทย タイ中どこでもエロビデオ鑑賞 ให้ลืมทุกข์โศกลืมโลกวกวน 生活苦を忘れ せちがらい世の中を忘れ ลืมหน้าคนบางคน ที่ชอบเอาเปรียบอยู่รํ่าไป 立場を利用して金を稼いでいるやつらの顔を忘れ ดวงใจจนทนความลําบาก 貧乏な恋人は生活苦に耐えかね มาร้องความทุกข์ยาก ได้โปรดจงเห็นใจ 私に窮状を訴えてくる 私の身にもなって下さい อย่าให้สินค้าแพง อย่าให้แรงงานถูก 商品を高くしないで 賃金を安くしないで อย่าให้ใครมาผูกตลาดค้าของไทย 誰かがタイ経済を牛耳るのはやめさせて อย่าให้ใครมาแย่งขนแรงไปต่างเมือง 労働力を海外流出させないで ไปทําความรุ่งเรือง มันน่าอาย น่าอาย かの地の発展のため それは恥ずべきこと ประเทศประไทยไม่ใช่ตะวันออกกลาง タイは中東ではないのだから เห็นเพื่อนไทยเดินทางแล้วใจหาย ใจหาย タイ人が出て行くのは忍びない ถึงฉันจะกลายเป็นราชาดาวน์ดอก 私は分割払いの王者となってしまったが ฉันก็ไม่เสียใจหรอก เพราะอุดหนุนคนไทย それを悔やんではいない タイ人をひいきにしているからだ แต่ขอให้คิดคํานึงถึงหัวอกคนจน でも貧乏人の心中を少しは察してほしい อย่าปล่อยให้เขาสับสน จนหมดหนทางไป どうすればいいかわからなくなるほど悩ませないでほしい อย่าปล่อยให้เขาวกวนไปชนคุกตะราง 行き場を無くして刑務所に迷い込ませないでほしい เพราะเมื่อสิ้นหนทางจะเดินหนทางใด 道が尽きたとき どこへ行けばいい? อันเมืองไทยใหญ่อุดมเอย...... 広大で肥沃なタイの国よ ดินดีสมเป็นนาสวน 地味よく田畑に適している เพื่อนเอ๋ยเราชักชวน ต้องช่วยกันมุ่งหมั่นทํา 友よ ともに助け合い一生懸命耕そう thx : http://www.carabao.net/ ![]() title : แม่สาย album : ทับหลัง (1988年) version : the sis ฟากฟ้ายามเย็นเห็นแสงรําไร 夕暮れの空が色をなくし อาทิตย์จะลับโลกไป พระจันทร์จะโผล่ขึ้นมา 太陽は世界から消え 月が姿をあらわし始める หมู่มวลวิหคเหินลมอยู่กลางเวหา 鳥の群れが天を駆け จะกลับคืนสู่ชายคา ชายป่าคือแหล่งพักพิง 巣へ帰って行く 森の縁が眠りの場所 แต่น้องนางไยไม่เห็นกลับมา けれどあの娘は帰って来ない จากไปตั้งหลายปีกว่า いなくなってもう何年も経った ท้องนาบ้านเราเหงาจัง 生まれ育った田舎の風景も さみしくなった ลมหนาวพัดโบกโยกเรือนจนคล้ายจะพัง 冷たい風が家を軋ませる いまにも倒れてしまいそうほど ผู้เฒ่าตายายลงนั่ง เหม่อรอด้วยใจเลื่อนลอย 祖父母は座り込み ぼんやりと待っている นกน้อยจากท้องนาราคาถูก 安売りの田舎の小鳥 เธอเป็นลูกที่ถูกพ่อแม่ขายไป あの娘は父母に売り飛ばされた กตัญญูบิดามารดาปานใด なんという親孝行だろう แม่สายจากเมืองเชียงฮาย ต้องไปสู่สังคมทราม チェンラーイ県のメー・サーイから 最悪の世界へと送り込まれた เมื่อรู้สึกตัวก็สายเกินไป 気づいたときには 時すでに遅く หมื่นพันที่เธอผ่านชาย 何千、何万もの男を通り過ぎ หัวใจเธอจึงเย็นชา そして何も感じなくなった สังคมกระหนํ่า ซํ้าสองเธอต้องติดยา 世間はさらに追い打ちをかけ あの娘はクスリに溺れた ไม่คิดหวนคืนบ้านนา ปรารถนาเพียงยาเมา 故郷へ帰ることも考えず ただクスリを求めるだけ ผู้เฒ่าล้มป่วยคนช่วยไปบอก 祖父母が病に倒れたとの知らせを受け取り เธอจึงจากเมืองบางกอก バンコクを後にした หวังไปให้ทันเวลา 間に合うことを祈りながら เอายาไปฝาก เอาหมากเอาพลูเสื้อผ้า 薬を持ち ビンロウや衣服をみやげに แม่สายที่เธอจากมา เหมือนวาจาว่าสายเกินไป 故郷のメー・サーイに着くと 遅すぎたと言われた นกน้อยกลับมาแค่ทันพระสวด 小鳥は僧侶のお経に間に合っただけ ใครเล่าเจ็บปวด รวดร้าวเท่าสาวเมืองเหนือ 北タイ娘の苦しみと痛みを 誰かがありのままに説明しても สังคมเมืองไทย ใครฟังเขาคงไม่เชื่อ タイの世間は 相手にしないだろう ขายกินหมดแล้วเอื้องเหนือ ให้กับชายที่อู้บ่จ้าง すでに北タイの少女はむさぼり尽くされた 知らぬふりの男たちによって อู้บ่จ้าง = พูดไม่เป็น thx : http://www.carabao.net/ thx : hunsa.com Tags:北タイ
![]() title : ทะเลใจ album : พฤษภา (1992年) version : The SIS แม้ชีวิตได้ผ่านเลยวัยแห่งความฝัน 夢見る頃を過ぎ วันที่ผ่านมา ไร้จุดหมาย 過ぎ去った日々に 目標はなかったけれど ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่ เพียงตัวและจิตใจ 私は何のために生きているかを知った เป็นมิตรแท้ที่ดี ต่อกัน 体と心が互いにいい関係でありさえすればいいのだ เหมือนชีวิตผันผ่าน คืนวันอันเปลี่ยวเหงา まるで孤独な日々を通り過ぎてきたように ตัวเป็นของเรา ใจของใคร 体は自分の体なのに 心は他人の心のよう มีชีวิตเพื่อสู้คืนวันอันโหดร้าย 生きることとは つらい日々と闘うこと คืนนี้ตัวกับใจ ไม่ตรงกัน 今夜は体と心がバラバラになっている *คืนนั้นคืนไหน ใจแพ้ตัว 心が体に打ち負かされる夜があれば คืนและวันอันน่ากลัว ตัวแพ้ใจ 恐ろしいことに 体が心に打ち負かされる日もある ท่ามกลางแสงสีศิวิไลซ์ 都会の光の中 อาจหลงทางไปไม่ยากเย็น 道に迷うのも無理はない **คืนนั้นคืนไหน ใจเพ้อฝัน 心が妄想に駆られる夜 คืนและวันฝันไป ไกลลิบโลก 果てしない夢におぼれる日々 ดังนกน้อย ลิ่วล่องลอย แรงลมโบก まるで風に翻弄される小鳥のように พออับโชค ตกลงกลาง ทะเลใจ 運が悪ければ 心の海に墜落してしまう ทุกชีวิตดิ้นรน ค้นหาแต่จุดหมาย 誰もがもがいて 目標ばかり探し求めている ใจในร่างกาย กลับไม่เจอ 心は体の中にあるのに見つけられない ทุกข์ที่เกิดซ้ำเพราะใจนำพร่ำเพ้อ 繰り返す苦しみは 満足することを知らないから หาหัวใจให้เจอ ก็เป็นสุข 心を見つけられたら それが幸せ (*,**) แม้ชีวิตได้ผ่าน เลยวัยแห่งความฝัน 夢見る頃を過ぎ วันที่ผ่านมา ไร้จุดหมาย 過ぎ去った日々に 目標はなかったけれど ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่ เพียง ตัวและจิตใจ 私は何のために生きているかを知った เป็นมิตรแท้ที่ดี ต่อกัน 体と心が互いにいい関係でありさえすればいい ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่ เพียง ตัวและจิตใจ 私は生きる意味を知った เป็นมิตรแท้ที่ดี ตลอดกาล 体と心が永遠の友でありさえすればいい thx : http://www.hunsa.com/ ทะเลใจ.....มนุษย์เรานี่ความโลภเป็นตัวที่นำพาไปสู่หายนะ ถ้าเราสามารถก้าวพ้นความอยากของเราในใจอันนี้ได้ถึงจะมีความสุข มันก็อยู่ในใจเรานี่เอง แต่ช่างกว้างใหญ่อย่างกับทะเล ลึกเกินหยั่งถึง กว้างกว่าที่จะข้ามได้ แต่ถ้าทำได้เราก็ชนะ (แอ๊ด คาราบาว ) タレーチャイ(心の海)・・・欲望は我々人間を滅亡へと導いていく。もし我々が欲望を越えることができたら、幸せになれる。それは我々の心の中にあることだけれど、海のようにはてしない。越えられないぐらい深くて広い。でももしそれができれば、我々の勝ち。(エート・カラバオ) Tags:life
![]() title : วณิพก (ワニポック) album : วณิพก (1983年) เมื่อดวงตาของฉันมันมืดมิด 私の目は見えないが แต่ชีวิตฉันยังไม่มืดลง 私の命は暗闇に閉ざされてはいない แม้ความรักยังเคยมีมั่นคง จะร้างไกลไม่หวนกลับคืนมา 確かだった愛はもう二度と戻って来なくとも ออกยํ่าไปบนทางที่หิวโซ 歩み出す 腹を空かせたまま มิรู้คืนรู้วันเวลา 時が経つのも知らず ขอเศษเงินเศษทานผู้ผ่านมา 通りすがりの人々にわずかな金を乞う เพียงเมตตาฉันบ้าง...เป็นครั้งคราว どうか私にお慈悲を 時々は อยู่ในโลกความมืดอันลึกลับ 深い暗闇の中にいて คงสดับรับได้แต่สําเนียง 聞こえるのは人の声だけ จะมองหามองเห็นก็เป็นเพียง 見ようとしても見えるのは ในความฝันยามฉันล้มตัวนอน 寝ているときに見る夢だけ พอตื่นมาพานพบกับความหมาย..... 目覚めたときに意味を知る ยังหายใจเนื้อตัวยังผ่าวร้อน まだ息はある 体は温かい ยังมีหวังเห็นดวงตะวันรอน いつか夕日を見れるかもしれない จะมัวนอนนิ่งเฉย...อยู่ทําไม どうしてじっと寝てばかりいられるだろう * จึงมาเป็น.....วณิพกพเนจร だから流浪の乞食となった เที่ยวเร่ร่อน.....ร้องเพลงแลกเศษเงิน あてもなく旅をし 歌を歌い幾ばくかの金をもらう ที่เหลือกินเหลือเก็บเป็นส่วนเกิน 食べて余ったお金は จะนําเงินสะสม..รักษาดวงตา 貯めておいて目を治すのだ (*) หากฉันเป็นตัวแทนความมืดมิด もし私が暗闇の代表者であるのなら ขอชดใช้ชีวิตที่เกิดมา この世に生まれてきた生きとし生けるものの償いをさせてほしい เพื่อทดแทนทุกท่านที่เมตตา 情けをくれたみなさまに報いるため ด้วยนําพาเสียงเพลงสู่ผู้ฟัง 聞いてくれる人に歌を届けることによって เป็นบทเพลงโลกมืดและความหมาย それは暗闇の世界と生きる意味の歌 จะกู่ก้องร้องไปไม่หยุดยั้ง 大きな声で歌い続けよう ใครจะว่าร้องเพลงให้ควายฟัง 水牛に歌を聞かせているのかと冷やかす人もいるだろう ฉันว่ายังมีคนที่เข้าใจ 私はわかってくれる人もきっといると思う Tags:life
![]() title : ลุงขี้เมา (ルン・キー・マオ) album : ลุงขี้เมา (1981年) อุทาหรณ์ของคนรุ่นเก่า 古い世代にこんな人がいた มีชายชราเป็นคนขี้เมา あるアル中の老人 งานการไม่ทําแกกินแต่เหล้า 働かず 酒ばかり飲んでいる กินตั้งแต่เช้า...ทุกวี่วัน 毎日 朝から飲んでいる เหตุการณ์ผันแปรให้แบมือขอทาน 紆余曲折を経て乞食となったのだ ร่อนเร่พเนจรแหล่งที่คนพลุกพล่าน 人通りの多いところを転々と彷徨っている ร่างกายซูบโซผิวตัวดํากร้าน 体はやせ細り 肌は黒ずみ硬くなり ตัวสั่นสะท้าน...เพราะพิษสุราเรื้อรัง 慢性アルコール中毒のせいで震えている เมื่อครั้งยังหนุ่มแกเคยทํานา 若い頃 彼は田畑で働いていた มุ่งเอาหลังสู้ฟ้า...ปลูกข้าวให้คนกิน 一心不乱に働いていた 米を作ってみんなに食べさせるために หนี้สินล้นตัวเพราะมัวแต่ทํานา 借金で身動きが取れなくなった 野良仕事ばかりしていたからだ ไม่เคยเรียนรู้วิชา...ที่นาก็หลุดลอย 学がなく 田畑も失ってしまった มาเป็นจับกังที่แบกหามวันยังคํ่า 朝から晩まで荷物を運ぶ苦力となった เหน็ดเหนื่อยแทบตายได้แต่ค่าแรงตํ่าตํ่า 死ぬほど疲れても 賃金は安い แกเป็นคนจน ที่เสียเปรียบเป็นประจํา 彼は日常的に搾取されている貧乏人 กลํ้ากลืนความชอกชํ้า...ถ้าไม่ทําก็อดกิน 悔しさに耐えながら それでもやらなければ食事にありつけない ในยามจะกินไม่เคยเต็มอิ่ม 腹一杯食べたことはなく ในยามจะนอนไม่เคยเต็มตื่น 充分に眠ることなく目を覚ます หลับลงคราวใดฝันร้ายทุกคืน 眠りにつけば常に悪夢におそわれる สร้างความขมขื่น...จนจิตใจอ่อนแอ 苦痛にさいなまれて 精神的に弱ってくる ยามเจ็บไข้ ร่างกายสั่นสะท้าน 病気のときは 体が震えてくる เพราะต้องใช้แรงงาน...ยิ่งกว่าใช้แรงวัว 体力を使うせいだ 牛よりも酷使されて คนทุกคนต้องทํางานเหมือนควาย 我々皆 水牛並みに働かなければならない แต่หนี้สินยังมากมาย...เกิดเป็นควายดีกว่าคน それでも借金はまだまだある 水牛に生まれた方が人に生まれるよりましだ หมดสิ้นปัญญาของชาวนาบ้านนอก 田舎の農民にはどうすることもできなく ร่อนเร่เข้ามาเป็นจับกังในบางกอก バンコクへとさまよい出て来て苦力となった สูญสิ้นราคาพอแก่ชราหัวหงอก 白髪の老人となったころには労働力を売れなくなった หาทางออกสุดท้าย...ด้วยสุราเมรัย 最後の解決策は 酒 กินเหล้าเข้าไป ยิ่งเลวร้ายซํ้าเก่า 酒を飲めば 前にも増してひどい状況になった หาเงินมาได้ก็เอาไปกินเหล้า 金が手に入れば 酒を飲む มันกลุ้มก็ยิ่งกินยิ่งกินก็ยิ่งเมา 悩めばさらに飲み 飲めば飲むほど酔っぱらう ร่างกายก็ปวดร้าว โรคร้ายก็คุกคาม 体中が痛み 病に冒された * เช้าวันหนึ่ง มีคนพบศพ ある朝 死体が発見された ขี้เมานอนตาย อยู่ที่ใต้สะพานลอย アル中がころがって死んでいた 歩道橋の下で (*)
|
タグ
最新のコメント
どこぞのニャンコ
最新のトラックバック
以前の記事
2006年 06月
2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 2004年 10月 2004年 09月 2001年 01月 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||