![]()
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌をひたすら訳して遊んでいるサイトです。 _ yoo
|
New Song
BuachompooJoey Boy Ice Boyd Kosiyabong Punch
artist
2become1 (tukata)4Gotten Amary Amp Anchalee Annita Ann Manang Ann Thitima (4) Aom Sunisa Asanee & Wasan (4) Au Haruthai B5 (3) Back Up Bangkaew Beau Sunita (5) Big Ass Bird B-King Blackhead Boyd Kosiyabong (5) Buachompoo Buahima Buppa Calories Blah Blah Carabao (6) Caravan Chaliang (3) Chatree Chedtha Yahrodaek Christina ![]() Dajim (4) Day tripper Doobadoo Double You Eak (UHT) Eak Surachet Endorphine (7) Fahrenheit Fluke Flure Friday Girly Berry Hin Lek Fai Hot Pepper Singers HYDRA Hyper Ice ie (3) I-Nam I-ZAX Jae Danupon Joey Boy* Kai-Jo Brothers* kala kampee kanakam Kat English Kennet Peaw Kristin Kob Saovanit Kob Songsit Koh Mr.Saxman Lanna Commins (5) La-Ong-Fong LEO PUT Lipta Mai Maleehuana Maleewan Marsha (5) MEAW JIRASAK (3) Micro Moderndog (3) MOTE Nantida* Nat Myria Nicole Nink Nittaya Noklee Nop Ponchamni Note&Toon Note udom Nursery Sound olarn project ooy kraton P2Warship Pachara palmy (3) ![]() Pan Panadda Pang Nakarin (4) Paradox Parn Pause (8) Peacemaker (5) Peck Penguin Villa Peter Pink Playground Ploy (3) Pod Duang Pongpat Portrait Power Pop Girls Prau Pry Pru* Punch (4) Retrospect Rose Scrubb Senahoy Sepia (4) Silly Fools Sine SIRASAK (3) Skaberry Slot Machine Smile Buffalo street funk rollers Sua Thanapon (7) Suchart* Tai Tanawut tata young T-BONE Thaitanium* The Photo Sticker Machine The must The Peach Band The SiS Tik Shiro TK Tong (3) Um Amarin Venus Butterfly Vit Yarinda Y not 7* Yokee Playboy Zona
その他
other artistsLuktung ลูกทุ่ง old message board 検索
|
![]() title : นิทานหิ่งห้อย (ニターン・ヒンホイ) album : เอกเขนก (1987年) เด็กน้อยได้ยินเรื่องราวกล่าวขานมานาน 幼い子供は 昔話を聞いた หากใครได้จับหิ่งห้อย มาเก็บเอาไว้ใต้หมอน 蛍を捕まえて来て枕の下に入れておくと นอนคืนนั้นจะฝันดี จะฝันเห็นเรื่องราวมากมาย その夜はいい夢が見れる いっぱい夢が見れる ฝันเห็นเจ้าชายเจ้าหญิง ฝันแสนสวยงาม 王子様やお姫様の夢 とても美しい夢が見れる เด็กน้อยนั่งตักคุณยาย ไต่ถามความจริง 子供はおばあさんの膝に座り 本当かどうかたずねた ยายยิ้ม กินหมากหนึ่งคำ ไม่ตอบอะไร ส่ายหัว おばあさんは微笑み 檳榔をひとかみ 何も答えず 頭を振った ใจเด็กน้อยอยากเห็นจริง อยากเห็นดวงดาวมากมาย 子供は真実を知りたくて たくさんの星を見たくて อยากเห็นเจ้าชายเจ้าหญิง อยากฝันสวยงาม 王子様やお姫様を見たくて とても美しい夢が見たくて... หิ่งห้อยนับร้อยนับพัน ส่องแสงระยิบระยับกัน 何百何千という蛍が 光を放ち瞬いている สว่างไสวไปทั้งต้นลำพู… ランプーの木いっぱいに輝いている เด็กน้อยถือกล่องออกมา ไล่คว้าแสงน้อยมาดู 子供はカゴを取り出し 小さな光を捕まえてみた ใส่ไว้ในกล่องงามหรู ซ่อนไว้ใต้หมอน きれいなカゴに入れて 枕の下にしまった แล้วนอนคอยฝันดี… そしていい夢が見れるよう眠った ตื่นเช้าพอได้ลืมตา มองเห็นคุณยาย 朝起きて目を開けると おばあさんがいた มาแกล้งถามว่าเจอะอะไร สนุกแค่ไหนที่ฝัน おばあさんはからかってたずねた "夢に何が出てきたかい さぞかし楽しかったろう" ใจเด็กน้อยจึงทบทวน ไม่ฝันเห็นอะไรมากมาย そこで子供は思い出してみた 何も夢に出てこなかった รีบค้นเร็วไวใต้หมอน เปิดฝานั้นดู 急いで枕の下を探り ふたを開けてみた หิ่งห้อยในกล่องตอนนี้เหมือนหนอนตัวหนึ่ง カゴの中の蛍は 今はイモ虫みたいで ไม่สวยดังซึ่งตอนอยู่ใต้ต้นลำพูส่องแสง ランプーの木の下で光を放っていたときのようには美しくなかった ยายจึงยิ้มแล้วสอนตาม จะมองเห็นความงามที่จริง おばあさんは笑いながら教えてくれた 本当の美しさを見たいなら อย่าขังความจริง ไม่เห็น…อย่าขังความงาม 閉じこめてはいけない 真実が見えなくなる 美しさを閉じこめてはいけない หิ่งห้อยนับร้อยนับพัน ส่องแสงระยิบระยับกัน 何百何千という蛍が 光を放ち瞬いている สว่างไสวไปทั้งต้นลำพู… ランプーの木いっぱいに輝いて เด็กน้อยถือกล่องออกมา เปิดฝาแล้วแง้มมองดู 子供はカゴを取り出し ふたを少し開けてのぞき込んでみた หนอนน้อยในกล่องงามหรู ก็เปล่งแสงสุกใส きれいなカゴの中の小さなイモ虫は 明るい光りを発し บินไปรวมกัน….. 群れとなって飛んで行った เด็กน้อยนอนหลับสบายอมยิ้มละไม 子供はぐっすり眠った 美しい微笑みを浮かべて ใต้หมอนไม่มีกล่องอะไร ไม่มีสิ่งใดๆถูกขัง 枕の下にカゴはない 閉じこめられたものは何もない นอนคืนนั้นจึงฝันดี ฝันเห็นดวงดาวมากมาย それでその夜はいい夢が見れた たくさんの星の夢 ฝันเห็นเจ้าชายเจ้าหญิง ฝันแสนสวยงาม… 王子様とお姫様の夢 美しい光の夢 อย่าขังความจริง ไม่เห็น… thx : http://www.oldsonghome.com/ Tags:'80s
![]() Title : เที่ยวละไม album : ปรากฏการณ์ฝน (1982年) เที่ยวไปตามตะวัน บุกบั่นไปตามลม สนุกสุขสม หัวใจหงายคว่ำ 太陽を追って旅をし 風に乗って進み 楽しく幸せ 心躍る ชีพที่ยาวนาน หรือสั้นแค่เพียงคำ เอาตูดแช่น้ำแล้วเดินต่อไป 人生は長いのか それともたった一言短いか おしりを水で冷やし旅を続ける เถอะเสาะหา นภาคลุมครอบ สายลมคงรอบไว้ สายใจไหลลู่สู่สวรรค 探しに行こう 空は広がり 風は巡り 心は天に通じている เที่ยงก็กินทัน บ่นมันไปไย ค่ำที่ไหนก็นอนที่นั่น 昼になってやっと食べ 愚痴をぼやいて 夜を迎えた場所で眠る ตรู่ก็ลืมตา ขึ้นมาดูตะวัน ว่าโลกสร้างสรรค์สวยงามให้เรา 朝になれば目を覚まし 起きて太陽を眺め 世界の美しさを知る บอกให้รู้ ให้ดูความจริงทิ้งคืนเพื่อสู่เช้า ให้เราทิ้งเศร้าสู่สดใส 夜を終え朝を迎えるという現実が 悲しみを捨て元気になることを教えてくれる โลกไม่มายา จะบ้าก็ในเมือง เรียกรุ่งเรืองก็คงจะไม่ 世界は幻ではない 馬鹿げているのは都会 それを発展と呼ぶのは当たっていない โลกในความจริงคือสิ่งอยู่ในใจ นั่นแหละไซร้วัดความรุ่งเรือง 本当の世界とは心の中にある それこそが発展のものさし อีกเมฆา นภาตระหง่านสายธารที่ผ่านเมือง สายลมนองเนืองสู่หุบเขา 雲が 空高く 町を流れすぎてゆき 風は絶え間なく山々へと吹いてゆく เที่ยวตามใจปอง ท่องตามทางมี สุขอย่างนี้แล้วมีใดเท่า 心が求めるまま旅をし 道に沿って旅をする こんなに幸せなことがあるだろうか มั่นในความจริงแต่หยิ่งในตัวเรา มีเพื่อนเป็นภูเขาแล้วกลัวอะไร 現実で確固たるものは威張っているだけ 友たる山があるなら何も恐れることはない อีกทะเล ทั้งเฮทั้งกล่อมทั้งยอมเป็นเพื่อนใจ それに海、騒いだり慰めたり 心の友となる ต้นไม้ ทราย คลองพี่น้องกัน 木々 砂浜 運河 みんな兄弟 thx : oldsonghome.com Tags:'80s
![]() artist : เฉลียง title : ยังมี . album : แบ-กบาล (1989年) เธอเคยบอกว่าเธอไม่มีแม้ใครสักคนหนึ่ง あなたは言っていた 自分には誰ひとりいないと คงลืมว่าอย่างน้อยยังมีฉันไง きっと忘れている 少なくとも私がいるじゃない วันใดที่เธอมีเพื่อนรุมล้อมเธอหรือยังมีใคร 友だちに囲まれているときや誰かいるときは เธอก็จะไม่เห็นฉันเลยคนดี 私のことは見えないのでしょうね แม้วันไดหัวใจเธอพ่าย จะมาแพ้ไปกับเธอ あなたの心が挫けたときは いっしょに負けてあげる และถ้ามีวันใด น้ำตาเธอเอ่อ จะร้องไห้เป็นเพื่อนกัน あなたの涙が流れるときは いっしょに泣いてあげる * หากเธอสมหวัง...ในวันหนึ่ง いつかあなたの夢が叶う時がきても ให้รู้ว่าฉันยังแอบเห็นและชื่นชม 私はこっそりながめて讃えているよ หากเธอท้อแท้...ฉันยังอยู่ あなたがくじけたときも 私がいる หากแม้นไม่เห็นฉัน จงโปรดรู้ไว้ว่าเธอใช่อยู่คนเดียว たとえ私が見えないとしても あなたはひとりじゃないことを覚えておいて ( ซ้ำทั้งเพลง ) (จงโปรดรู้ว่ายังมี...) ( * ) thx : oldsonghome.com
|
タグ
最新のコメント
どこぞのニャンコ
最新のトラックバック
以前の記事
2006年 06月
2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 2004年 10月 2004年 09月 2001年 01月 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||