トップ  ログイン
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌をひたすら訳して遊んでいるサイトです。 _ yoo
New Song
Buachompoo
Joey Boy
Ice
Boyd Kosiyabong
Punch

artist
2become1 (tukata)
4Gotten
Amary
Amp
Anchalee
Annita
Ann Manang
Ann Thitima (4)
Aom Sunisa
Asanee & Wasan (4)
Au Haruthai
B5 (3)
Back Up
Bangkaew
Beau Sunita (5)
Big Ass
Bird
B-King
Blackhead
Boyd Kosiyabong (5)
Buachompoo
Buahima
Buppa
Calories Blah Blah
Carabao (6)
Caravan
Chaliang (3)
Chatree
Chedtha Yahrodaek
Christina


Dajim (4)
Day tripper
Doobadoo
Double You
Eak (UHT)
Eak Surachet
Endorphine (7)
Fahrenheit
Fluke
Flure
Friday
Girly Berry
Hin Lek Fai
Hot Pepper Singers
HYDRA
Hyper
Ice
ie (3)
I-Nam
I-ZAX
Jae Danupon
Joey Boy*
Kai-Jo Brothers*
kala
kampee
kanakam
Kat English
Kennet Peaw
Kristin
Kob Saovanit
Kob Songsit
Koh Mr.Saxman
Lanna Commins (5)
La-Ong-Fong
LEO PUT
Lipta
Mai
Maleehuana
Maleewan
Marsha (5)
MEAW JIRASAK (3)
Micro
Moderndog (3)
MOTE
Nantida*
Nat Myria
Nicole
Nink
Nittaya
Noklee
Nop Ponchamni
Note&Toon
Note udom
Nursery Sound
olarn project
ooy kraton
P2Warship
Pachara
palmy (3)


Pan
Panadda
Pang Nakarin (4)
Paradox
Parn
Pause (8)
Peacemaker (5)
Peck
Penguin Villa
Peter
Pink
Playground
Ploy (3)
Pod Duang
Pongpat
Portrait
Power Pop Girls
Prau
Pry
Pru*
Punch (4)
Retrospect
Rose
Scrubb
Senahoy
Sepia (4)
Silly Fools
Sine
SIRASAK (3)
Skaberry
Slot Machine
Smile Buffalo
street funk rollers
Sua Thanapon (7)
Suchart*
Tai Tanawut
tata young
T-BONE
Thaitanium*
The Photo Sticker Machine
The must
The Peach Band
The SiS
Tik Shiro
TK
Tong (3)
Um Amarin
Venus Butterfly
Vit
Yarinda
Y not 7*
Yokee Playboy
Zona

その他
other artists
Luktung ลูกทุ่ง
old message board

検索
message board No.7
コメントなどありましたらお気軽にどうぞ。 - yoo -

ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ
เชิญทักทายพูดคุยที่Comments ครับ เขียน名前(ชื่อ)
パスワード(รหัส...อะไรก็ได้) แล้วคลิก送信เพื่อส่งข้อความ
                                        【フェーンチャンの訳詞へ】
by yoo2003 | 2005-03-06 00:00 | old message board | Trackback | Comments(35)
トラックバックURL : http://pleng.exblog.jp/tb/2185091
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by Masato@JT-B at 2005-03-06 11:52 x
Koh Mr.Saxman Fan Siteから飛んできました。非常に多種、そして
多くの曲数の日本語訳、本当に驚きました。そして、タイ音楽好きでタイ
Popsバンドをやっている私としては、とても勉強になりました。
これからも更新頑張っていってください。
Commented by yoo2003 at 2005-03-06 20:01
Welcome! Masatoさん

タイ人のリクエストに答えて訳した曲も5曲ぐらいあるんですが、自分の好きな曲をとりとめなく訳してます。
意味がわからなかったり、ざっと訳しただけの曲も多く、ヘンな日本語も多々ありますけど、参考になればうれしいです。
Commented by natsu at 2005-03-08 22:35 x
ファンが最近急激に増えて来ましたね。わたしも応援してますので、がんばっていろんな曲を訳してください....ね!
Commented by yoo2003 at 2005-03-08 23:00
世界一のタイポップスBlogに乱入したせいかと。
でもやっぱり地味にやってるのが性に合ってます。
Commented by UnKame at 2005-03-09 13:31 x
มาแล้วก๊าบบบบบบบบบบ.....อัน..รายงานตัวกั๊บ
อันเบื่ออ่ะค่ะ ก็เลยมานั่งฟังเพลงเล่นค่ะ...เดี๋ยวต้องไปเรียนล่ะ(เรียนพิเศษ)
Commented by yoo2003 at 2005-03-09 20:17
โอ๊ย คิดถึงจังงงงงงงง มิส มืส มิส 55555+
แล้วน้องอันอาการดีขึ้นหรือยัง อย่ากินไอติมมากนะครับ(แอบอ่านได หุหุ)
Commented by i0ok at 2005-03-10 22:19 x
ดู Channel V เจอ MV เพลง HANA ของ Orange Range
ความหมายของเพลงเกี่ยวกับเรื่องอะไรเหรอคะ
Commented by yoo2003 at 2005-03-10 23:21
ผมไม่เคยฟัง HANA ครับบบบบบบ ไว้จะหาเนื้อเพลงน่ะ
...ให้สลับที่อยู่กันก็ดีน่ะ...เข้าใจความหมายบ่(กลัวภาษาไทยมั่ว)
Commented by UnKame at 2005-03-11 12:46 x
555+คิดถึงๆๆๆๆ...ไม่ได้เข้ามานาน((ตรงไหน??))...คิดถึงก๊าบป๋ม....คิดถึงๆ นี่ๆ..แอบไปอ่านไดอันล่ะสิ คงงงน่ะชื่ออันอ่ะ อันมี 2 ชื่อ แล้วแต่จะเรียก...แฮะๆ...คิดถึงๆ ไม่ได้คุยนานเลย

เพลงฮานะเหรอค่ะ?? อันเคยฟังน่ะ กะว่าจะเอาลงไดอยู่เหมือนกันน่ะ..อืมๆ...เอาลงดีกว่า...ไปฟังได้ๆ อิอิ ((จะได้เอาลงไม๊เนี่ย??))
Commented by yoo2003 at 2005-03-11 22:00
น้องอันลงไวจัง ไปฟัง 花 มาแล้วค๊าบ นี่เพลงโฆษณามือถือ เคยฟังๆ ฟังบ่อยด้วย ลองแปลเฉพาะท่อนแรกครับ

แม้เหมือนดอกไม้จะร่วง
แต่มีปาฎิหารย์ได้เจอกับเธอเหมือนฝัน
รักกัน โกรธกัน แก้ปันหาร่วมกัน
เกิดมาใหม่ก็ขอให้เป็นดอกไม้ข้างเธอ

เนื้อเพลงประมาณว่า แม้ทุกสิ่งทุกอย่างจะเปลียน ศูนย์หายไป เราก็ต้องรักกัน ต้องทำชีวิตให้ดี...เข้าใจบ่ เนื้อร้องงามน่ะ แต่แปลไม่สละสลวย
Commented by i0ok at 2005-03-12 02:22 x
ขอบคุณอันที่เอาเพลง HANA ลงได ให้พี่ yoo ได้ฟัง ^.^

เกิดมาใหม่ก็ขอเป็นดอกไม้ข้างเธอ :'(
ส่งเพลงนี้ให้ 真哉 ดีไหมคะ ความหมายมันพอจะได้ไหมเนี่ย
Commented by UnKame at 2005-03-12 14:00 x
แฮะๆ...ที่ลงเพลงฮานะเร็ว ไม่ใช่อะไรหรอกค่ะ พอดีคิดจะลงอยู่แล้วล่ะ....เดี่ยวอาทิตย์หน้าจะเอาเพลง no more cry ลงดีไม๊อ่ะ??? เป็นเพลงประกอบละครเรื่อง ごくせん นี่เนอะ...เหอะๆ...
Commented by yoo2003 at 2005-03-12 21:14
อืม...แปลกดีเนอะ คนไทยสอนให้คนญี่ปุ่นที่อยู่ในญี่ปุ่น
กำลังดู ごくせん อยู่แหละ

เพลง HANA อาจเป็นเพลงอกหักครับ แต่เขาไม่ได้บอกชัดเจน
สรุบว่าความหมายดีครับ
ผมชอบประโยคแรก...hanabira no yooni chiriyuku nakade
Commented by UnKame at 2005-03-13 01:13 x
อะไรจ๊ะพี่ yoo อันแค่บอกเฉยๆน๊า.....อิอิ

ใช่ๆ..อันก็ชอบท่อนแรกเหมือนกันอ่ะ...แต่ยาวกว่าพี่ yoo อ่ะ....5555+ ชอบๆ...

อันได้ข่าวมาว่า Orange Range จะมาในงาน pattaya music festival แหละ..((น่าจะจริงน่ะ))....เหอะๆ รอฟังเพลงฮานะ..แต่ๆๆๆๆ....จอห์นนี่จูเนียร์ไม่มาอ่ะ...โฮฮฮฮ..อยากเจอคาเมะจังอีกอ่ะ((亀梨和也))...โฮฮฮฮ
Commented by yoo2003 at 2005-03-13 20:09
อีก?...เอ้า น้องอันเคยเจอ 亀ちゃん หรอ...ผมเป็นคนญี่ปุ่นที่อยู่ญี่ปุ่น แต่.....
ว่าแต่อาทิตย์หน้า ごくせん จะอวสานครับ
Commented by UnKame at 2005-03-14 12:28 x
ค่ะ...อันเคยเจอคาเมะตอนที่มางานpattaya music festival แล้วก็งานThai J-pop concert น่ะค่ะ...น่ารักมากๆเลย ยิ้มที...อันละลายเลย...5555+..

อ๊ากกกกกก....ごくせん จะอวสานจริงๆง่ะ โฮฮฮ...ไม่เป็นไรๆจะรอดู..

ไม่เป็นไรๆ ยังมีหนังที่จินเล่นอีกอ่ะ( 赤西仁)เป็นแนวแบบว่า.......มากเลยอ่ะ แต่ว่าไม่ดูหรอก เหอะๆ..
Commented by yoo2003 at 2005-03-14 20:24
ไม่สน 赤西เหรอ แบบว่ารักเดียวใจเดียวใช่ม๊า...ดีมาก เยี่ยมๆ
Commented by UnKame at 2005-03-15 01:33 x
แน่นอนอยู่แล้ว....หญิงไทยต้องรักเดียวใจเดียว((เกี่ยวไม๊เนี่ย??))...

พี่ yoo ค่ะ...เพลงหนังสือรุ่นซึ้งกินใจมากเลยง่ะ โฮฮฮฮ....((ซึ้งแทนพี่ชายตัวเอง...เหอะๆ))
Commented by Sungkangaw at 2005-03-17 21:10 x
ไม่รู้ว่าหลงเข้ามาได้ไงเหมือนกัน
ชอบเพลงหนังสือรุ่นซึ้งดี
Commented by yoo2003 at 2005-03-17 22:02
คงจะมีหลอดแบล็คไลท์ล่อ(แบบบ้านนอก)ครับ
Commented by natsu at 2005-03-20 21:28 x
このメッセージボードほとんどタイ語ですね。すごぉ~いです。
yooさん!ものすごい勢いで日本語訳をやってますね。
感謝!感謝!!これからもガンバッテください。
Commented at 2005-03-20 21:49 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by yoo2003 at 2005-03-20 22:56
非公開にしていた曲を一挙大公開しました。古い曲ばかりだったので納得いく訳ができてから公開しようと思っていたのですが、そうするといつまでたっても公開できそうにないので、555+
Commented by JuNcHaN at 2005-03-25 00:36 x
เพลง Hana ของ Orange Range ซึ้งอ่า
ฟังแล้วชอบมากๆ เลย ^^
เพลงหนังสือรุ่นก้เพราะ ฟังแล้วนึกถึงเพื่อน ^^
Commented by UnKame at 2005-03-25 12:39 x
มาแล้วค๊า..มาแล้วๆ ไม่ได้commentนานเลย..เข้ามาทุกวันเลยน่ะจะบอกให้...อิอิ...
เฮ้อ...ฟังเพลงหนังสือรุ่นอีกแล้วล่ะ..เศร้าๆ
Commented by yoo2003 at 2005-03-25 22:17
Hanaก็ซึ้ง หนังสือรุ่นก็ซึ้ง ดันอีกดีกว่า
♪umarekawatemo anatani aitai ♪ความหลังคงไม่ตายจากเรา

น้องอั๋นบอกว่าไม่ชอบรื้อฟื้นความจำไม่ใช่เหรอครับ หรือว่าไม่รื้อฟื้นแต่ชอบเก็บ
Commented by UnKame at 2005-03-27 11:38 x
ไม่ได้รื้อฟื้นน๊าแล้วก็ไม่ชอบเก็บ(เอ๋?หรือจะเก็บหว่า??)....แค่ชอบฟังง่ะ มันเศร้าดี....

ไปอ่านหนังสือก่อนน๊า....บ๊ายบาย
Commented by yoo2003 at 2005-03-27 19:48
เออ เหรอ

ว่าจะเข้าไป storythai ...เดียวนี้เข้ายากจัง
Commented by hiro at 2005-03-28 10:31 x
はじめまして。
タイ大好きで、Boyd Kosiyabong がかなり好きな日本人です。
Boyd の曲も聴くばっかりで、訳をしたことがあるのはほんの数曲なんで、
ここではすごくたくさんのアーティスト、曲が掲載されててびっくり&感動です。
またときどきのぞきにこさせてもらいますね^^
Commented by yoo2003 at 2005-03-28 20:38
いらっしゃいませ、hiroさん。
ボーイ・ゴシヤポンはBakeryをやめたあとどうするんでしょうね。新たなレコード会社を作るのかな??

上の方にも書いているようにへんな訳も多いと思います。おかしいところがあれば教えてくださ~い。よろしこ~。
Commented by i0ok at 2005-03-29 12:42 x
หวัดดีค่ะ หายไปนานเลย ท่าจะมีข่าวร้ายจาก 真哉 ด้วย
พี่ yoo ตอบเมลหนูหน่อยนะคะ :'(
Commented by yoo2003 at 2005-03-29 20:02
i0okさんへ
ไม่ได้เช็คเมลหลายวัน รอเดี๋ยวครับ
Commented by เจี๊ยบ at 2005-06-02 21:49 x
Yooさん
ขอบคุณสำหรับมาเมนท์นะค่ะ
สำหรับเจี๊ยบ...
จะบอกว่า
薬剤師 แปลว่า เภสัชกร หน่ะค่ะ
เภสัชกร แปลว่า 薬剤師
จริงๆก็เหมือนกันเนอะค่ะ แต่ที่คุ้นตา เพราะคนไทย
ก็จะบอกว่า ภาษาญี่ปุ่นคำนี้... แปลเป็นไทยว่าอย่างงี้...
แหะๆ...ขอบคุณอีกครั้งสำหรับ
おだいじにค่ะ ^^;
Commented by yoo2003 at 2005-06-03 23:56
คุณเจี๊ยบมาอยู่กระทู้นี่ได้ยังไงก็ไม่รู้
แต่ก็ดีเหมือนกันนะ อนุรักษ์ของเก่า นึกถึงที่ถูกลืมไป 555

เดี๋ยวบุกเข้าไปแปลหมดดีไหม... พูดเล่น ๆ ไม่ไหวหรอก ชอบแอบอ่านต่างหาก 555
Commented by เจี๊ยบ at 2005-06-04 12:47 x
นั่นซิค่ะ...เจี๊ยบก็งงเหมือนกัน (@@)
อ้อ!...ลองฟังเพลงที่พี่โย ( เรียกพี่โยน่าจะได้นะค่ะ ) update ไว้
กบทรงสิทธิ์กะกบเสาวนิตย์ เพราะดีนะค่ะ ^^
กลับเมืองไทยคราวนี้ ต้องไปซื้อกลับมาฟังที่นี่ค่ะ
名前 : パスワード :
URL :
非公開コメント
< 前のページ 次のページ >