![]()
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌をひたすら訳して遊んでいるサイトです。 _ yoo
|
New Song
BuachompooJoey Boy Ice Boyd Kosiyabong Punch
artist
2become1 (tukata)4Gotten Amary Amp Anchalee Annita Ann Manang Ann Thitima (4) Aom Sunisa Asanee & Wasan (4) Au Haruthai B5 (3) Back Up Bangkaew Beau Sunita (5) Big Ass Bird B-King Blackhead Boyd Kosiyabong (5) Buachompoo Buahima Buppa Calories Blah Blah Carabao (6) Caravan Chaliang (3) Chatree Chedtha Yahrodaek Christina ![]() Dajim (4) Day tripper Doobadoo Double You Eak (UHT) Eak Surachet Endorphine (7) Fahrenheit Fluke Flure Friday Girly Berry Hin Lek Fai Hot Pepper Singers HYDRA Hyper Ice ie (3) I-Nam I-ZAX Jae Danupon Joey Boy* Kai-Jo Brothers* kala kampee kanakam Kat English Kennet Peaw Kristin Kob Saovanit Kob Songsit Koh Mr.Saxman Lanna Commins (5) La-Ong-Fong LEO PUT Lipta Mai Maleehuana Maleewan Marsha (5) MEAW JIRASAK (3) Micro Moderndog (3) MOTE Nantida* Nat Myria Nicole Nink Nittaya Noklee Nop Ponchamni Note&Toon Note udom Nursery Sound olarn project ooy kraton P2Warship Pachara palmy (3) ![]() Pan Panadda Pang Nakarin (4) Paradox Parn Pause (8) Peacemaker (5) Peck Penguin Villa Peter Pink Playground Ploy (3) Pod Duang Pongpat Portrait Power Pop Girls Prau Pry Pru* Punch (4) Retrospect Rose Scrubb Senahoy Sepia (4) Silly Fools Sine SIRASAK (3) Skaberry Slot Machine Smile Buffalo street funk rollers Sua Thanapon (7) Suchart* Tai Tanawut tata young T-BONE Thaitanium* The Photo Sticker Machine The must The Peach Band The SiS Tik Shiro TK Tong (3) Um Amarin Venus Butterfly Vit Yarinda Y not 7* Yokee Playboy Zona
その他
other artistsLuktung ลูกทุ่ง old message board 検索
|
![]() ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ เชิญทักทายพูดคุยที่Comments ครับ เขียน名前(ชื่อ) パスワード(รหัส...อะไรก็ได้) แล้วคลิก送信เพื่อส่งข้อความ 【フェーンチャンの訳詞へ】 Koh Mr.Saxman Fan Siteから飛んできました。非常に多種、そして 多くの曲数の日本語訳、本当に驚きました。そして、タイ音楽好きでタイ Popsバンドをやっている私としては、とても勉強になりました。 これからも更新頑張っていってください。 Welcome! Masatoさん タイ人のリクエストに答えて訳した曲も5曲ぐらいあるんですが、自分の好きな曲をとりとめなく訳してます。 意味がわからなかったり、ざっと訳しただけの曲も多く、ヘンな日本語も多々ありますけど、参考になればうれしいです。 ![]() ファンが最近急激に増えて来ましたね。わたしも応援してますので、がんばっていろんな曲を訳してください....ね! 世界一のタイポップスBlogに乱入したせいかと。 でもやっぱり地味にやってるのが性に合ってます。 มาแล้วก๊าบบบบบบบบบบ.....อัน..รายงานตัวกั๊บ อันเบื่ออ่ะค่ะ ก็เลยมานั่งฟังเพลงเล่นค่ะ...เดี๋ยวต้องไปเรียนล่ะ(เรียนพิเศษ) โอ๊ย คิดถึงจังงงงงงงง มิส มืส มิส 55555+ แล้วน้องอันอาการดีขึ้นหรือยัง อย่ากินไอติมมากนะครับ(แอบอ่านได หุหุ) ![]() ดู Channel V เจอ MV เพลง HANA ของ Orange Range ความหมายของเพลงเกี่ยวกับเรื่องอะไรเหรอคะ ผมไม่เคยฟัง HANA ครับบบบบบบ ไว้จะหาเนื้อเพลงน่ะ ...ให้สลับที่อยู่กันก็ดีน่ะ...เข้าใจความหมายบ่(กลัวภาษาไทยมั่ว) 555+คิดถึงๆๆๆๆ...ไม่ได้เข้ามานาน((ตรงไหน??))...คิดถึงก๊าบป๋ม....คิดถึงๆ นี่ๆ..แอบไปอ่านไดอันล่ะสิ คงงงน่ะชื่ออันอ่ะ อันมี 2 ชื่อ แล้วแต่จะเรียก...แฮะๆ...คิดถึงๆ ไม่ได้คุยนานเลย เพลงฮานะเหรอค่ะ?? อันเคยฟังน่ะ กะว่าจะเอาลงไดอยู่เหมือนกันน่ะ..อืมๆ...เอาลงดีกว่า...ไปฟังได้ๆ อิอิ ((จะได้เอาลงไม๊เนี่ย??)) น้องอันลงไวจัง ไปฟัง 花 มาแล้วค๊าบ นี่เพลงโฆษณามือถือ เคยฟังๆ ฟังบ่อยด้วย ลองแปลเฉพาะท่อนแรกครับ แม้เหมือนดอกไม้จะร่วง แต่มีปาฎิหารย์ได้เจอกับเธอเหมือนฝัน รักกัน โกรธกัน แก้ปันหาร่วมกัน เกิดมาใหม่ก็ขอให้เป็นดอกไม้ข้างเธอ เนื้อเพลงประมาณว่า แม้ทุกสิ่งทุกอย่างจะเปลียน ศูนย์หายไป เราก็ต้องรักกัน ต้องทำชีวิตให้ดี...เข้าใจบ่ เนื้อร้องงามน่ะ แต่แปลไม่สละสลวย ![]() ขอบคุณอันที่เอาเพลง HANA ลงได ให้พี่ yoo ได้ฟัง ^.^ เกิดมาใหม่ก็ขอเป็นดอกไม้ข้างเธอ :'( ส่งเพลงนี้ให้ 真哉 ดีไหมคะ ความหมายมันพอจะได้ไหมเนี่ย แฮะๆ...ที่ลงเพลงฮานะเร็ว ไม่ใช่อะไรหรอกค่ะ พอดีคิดจะลงอยู่แล้วล่ะ....เดี่ยวอาทิตย์หน้าจะเอาเพลง no more cry ลงดีไม๊อ่ะ??? เป็นเพลงประกอบละครเรื่อง ごくせん นี่เนอะ...เหอะๆ... อืม...แปลกดีเนอะ คนไทยสอนให้คนญี่ปุ่นที่อยู่ในญี่ปุ่น กำลังดู ごくせん อยู่แหละ เพลง HANA อาจเป็นเพลงอกหักครับ แต่เขาไม่ได้บอกชัดเจน สรุบว่าความหมายดีครับ ผมชอบประโยคแรก...hanabira no yooni chiriyuku nakade อะไรจ๊ะพี่ yoo อันแค่บอกเฉยๆน๊า.....อิอิ ใช่ๆ..อันก็ชอบท่อนแรกเหมือนกันอ่ะ...แต่ยาวกว่าพี่ yoo อ่ะ....5555+ ชอบๆ... อันได้ข่าวมาว่า Orange Range จะมาในงาน pattaya music festival แหละ..((น่าจะจริงน่ะ))....เหอะๆ รอฟังเพลงฮานะ..แต่ๆๆๆๆ....จอห์นนี่จูเนียร์ไม่มาอ่ะ...โฮฮฮฮ..อยากเจอคาเมะจังอีกอ่ะ((亀梨和也))...โฮฮฮฮ อีก?...เอ้า น้องอันเคยเจอ 亀ちゃん หรอ...ผมเป็นคนญี่ปุ่นที่อยู่ญี่ปุ่น แต่..... ว่าแต่อาทิตย์หน้า ごくせん จะอวสานครับ ค่ะ...อันเคยเจอคาเมะตอนที่มางานpattaya music festival แล้วก็งานThai J-pop concert น่ะค่ะ...น่ารักมากๆเลย ยิ้มที...อันละลายเลย...5555+.. อ๊ากกกกกก....ごくせん จะอวสานจริงๆง่ะ โฮฮฮ...ไม่เป็นไรๆจะรอดู.. ไม่เป็นไรๆ ยังมีหนังที่จินเล่นอีกอ่ะ( 赤西仁)เป็นแนวแบบว่า.......มากเลยอ่ะ แต่ว่าไม่ดูหรอก เหอะๆ.. ไม่สน 赤西เหรอ แบบว่ารักเดียวใจเดียวใช่ม๊า...ดีมาก เยี่ยมๆ แน่นอนอยู่แล้ว....หญิงไทยต้องรักเดียวใจเดียว((เกี่ยวไม๊เนี่ย??))... พี่ yoo ค่ะ...เพลงหนังสือรุ่นซึ้งกินใจมากเลยง่ะ โฮฮฮฮ....((ซึ้งแทนพี่ชายตัวเอง...เหอะๆ)) ไม่รู้ว่าหลงเข้ามาได้ไงเหมือนกัน ชอบเพลงหนังสือรุ่นซึ้งดี คงจะมีหลอดแบล็คไลท์ล่อ(แบบบ้านนอก)ครับ ![]() このメッセージボードほとんどタイ語ですね。すごぉ~いです。 yooさん!ものすごい勢いで日本語訳をやってますね。 感謝!感謝!!これからもガンバッテください。 ![]() ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。 非公開にしていた曲を一挙大公開しました。古い曲ばかりだったので納得いく訳ができてから公開しようと思っていたのですが、そうするといつまでたっても公開できそうにないので、555+ เพลง Hana ของ Orange Range ซึ้งอ่า ฟังแล้วชอบมากๆ เลย ^^ เพลงหนังสือรุ่นก้เพราะ ฟังแล้วนึกถึงเพื่อน ^^ มาแล้วค๊า..มาแล้วๆ ไม่ได้commentนานเลย..เข้ามาทุกวันเลยน่ะจะบอกให้...อิอิ... เฮ้อ...ฟังเพลงหนังสือรุ่นอีกแล้วล่ะ..เศร้าๆ Hanaก็ซึ้ง หนังสือรุ่นก็ซึ้ง ดันอีกดีกว่า ♪umarekawatemo anatani aitai ♪ความหลังคงไม่ตายจากเรา น้องอั๋นบอกว่าไม่ชอบรื้อฟื้นความจำไม่ใช่เหรอครับ หรือว่าไม่รื้อฟื้นแต่ชอบเก็บ ไม่ได้รื้อฟื้นน๊าแล้วก็ไม่ชอบเก็บ(เอ๋?หรือจะเก็บหว่า??)....แค่ชอบฟังง่ะ มันเศร้าดี.... ไปอ่านหนังสือก่อนน๊า....บ๊ายบาย เออ เหรอ ว่าจะเข้าไป storythai ...เดียวนี้เข้ายากจัง はじめまして。 タイ大好きで、Boyd Kosiyabong がかなり好きな日本人です。 Boyd の曲も聴くばっかりで、訳をしたことがあるのはほんの数曲なんで、 ここではすごくたくさんのアーティスト、曲が掲載されててびっくり&感動です。 またときどきのぞきにこさせてもらいますね^^ いらっしゃいませ、hiroさん。 ボーイ・ゴシヤポンはBakeryをやめたあとどうするんでしょうね。新たなレコード会社を作るのかな?? 上の方にも書いているようにへんな訳も多いと思います。おかしいところがあれば教えてくださ~い。よろしこ~。 ![]() หวัดดีค่ะ หายไปนานเลย ท่าจะมีข่าวร้ายจาก 真哉 ด้วย พี่ yoo ตอบเมลหนูหน่อยนะคะ :'( i0okさんへ ไม่ได้เช็คเมลหลายวัน รอเดี๋ยวครับ ![]() Yooさん ขอบคุณสำหรับมาเมนท์นะค่ะ สำหรับเจี๊ยบ... จะบอกว่า 薬剤師 แปลว่า เภสัชกร หน่ะค่ะ เภสัชกร แปลว่า 薬剤師 จริงๆก็เหมือนกันเนอะค่ะ แต่ที่คุ้นตา เพราะคนไทย ก็จะบอกว่า ภาษาญี่ปุ่นคำนี้... แปลเป็นไทยว่าอย่างงี้... แหะๆ...ขอบคุณอีกครั้งสำหรับ おだいじにค่ะ ^^; คุณเจี๊ยบมาอยู่กระทู้นี่ได้ยังไงก็ไม่รู้ แต่ก็ดีเหมือนกันนะ อนุรักษ์ของเก่า นึกถึงที่ถูกลืมไป 555 เดี๋ยวบุกเข้าไปแปลหมดดีไหม... พูดเล่น ๆ ไม่ไหวหรอก ชอบแอบอ่านต่างหาก 555 ![]() นั่นซิค่ะ...เจี๊ยบก็งงเหมือนกัน (@@)
อ้อ!...ลองฟังเพลงที่พี่โย ( เรียกพี่โยน่าจะได้นะค่ะ ) update ไว้ กบทรงสิทธิ์กะกบเสาวนิตย์ เพราะดีนะค่ะ ^^ กลับเมืองไทยคราวนี้ ต้องไปซื้อกลับมาฟังที่นี่ค่ะ
|
タグ
最新のコメント
どこぞのニャンコ
最新のトラックバック
以前の記事
2006年 06月
2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 2004年 10月 2004年 09月 2001年 01月 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||